Text copied to clipboard!

タイトル

Text copied to clipboard!

ローカライゼーションコーディネーター

説明

Text copied to clipboard!
私たちは、グローバル市場向けにコンテンツを適応させるローカライゼーションコーディネーターを募集しています。このポジションでは、翻訳プロジェクトの管理、品質保証、文化的適応の監督を担当し、ターゲット市場に適したコンテンツを提供することが求められます。ローカライゼーションコーディネーターは、翻訳者、エンジニア、デザイナー、マーケティングチームと密接に連携し、製品やサービスが各市場の文化や言語に適合するように調整します。 主な業務には、翻訳プロジェクトのスケジュール管理、翻訳メモリや用語集の維持、品質管理プロセスの実施が含まれます。また、ターゲット市場の文化的背景を考慮し、適切な表現やデザインの調整を行うことも重要な役割です。さらに、外部の翻訳パートナーやベンダーとの調整を行い、納期と品質を確保する責任も担います。 このポジションでは、言語や文化に対する深い理解と、プロジェクト管理スキルが求められます。翻訳やローカライゼーションの経験がある方、または多言語環境での業務経験がある方に最適な職種です。加えて、テクノロジーに精通し、翻訳管理システム(TMS)やコンテンツ管理システム(CMS)の使用経験がある方は歓迎されます。 ローカライゼーションコーディネーターとして成功するためには、細部に注意を払いながら複数のプロジェクトを同時に管理できる能力が必要です。また、異文化間のコミュニケーション能力が高く、チームワークを重視する姿勢も求められます。グローバルな視点を持ち、異なる市場のニーズを理解し、それに応じた調整ができる方を求めています。 この職種は、特にテクノロジー、エンターテインメント、ゲーム、マーケティング業界での需要が高く、国際的なビジネス展開を支援する重要な役割を果たします。ローカライゼーションの専門知識を活かし、企業のグローバル戦略を成功に導くために貢献したい方にとって、非常にやりがいのあるポジションです。

責任

Text copied to clipboard!
  • 翻訳プロジェクトの計画、管理、実行
  • 翻訳メモリや用語集の維持・更新
  • 品質管理プロセスの実施と改善
  • ターゲット市場の文化的適応の監督
  • 外部翻訳パートナーやベンダーとの調整
  • 多言語コンテンツのレビューとフィードバック提供
  • 翻訳管理システム(TMS)の活用と最適化
  • 社内チームとの連携によるローカライゼーション戦略の策定

要件

Text copied to clipboard!
  • 翻訳またはローカライゼーションの実務経験
  • プロジェクト管理のスキルと経験
  • 多言語環境での業務経験
  • 翻訳管理システム(TMS)やコンテンツ管理システム(CMS)の使用経験
  • 優れたコミュニケーション能力とチームワーク
  • 細部に注意を払う能力
  • 異文化理解と適応力
  • 英語およびその他の言語のスキル(歓迎)

潜在的な面接質問

Text copied to clipboard!
  • これまでに担当したローカライゼーションプロジェクトの例を教えてください。
  • 翻訳の品質を確保するためにどのようなプロセスを実施しましたか?
  • 翻訳管理システム(TMS)を使用した経験はありますか?
  • 異文化間の調整が必要な場面でどのように対応しましたか?
  • 複数のプロジェクトを同時に管理する際の工夫を教えてください。
  • 外部ベンダーとの調整で困難に直面した経験とその対処法を教えてください。
  • ローカライゼーションの最新トレンドについてどのように情報を収集していますか?
  • このポジションで最も重要だと考えるスキルは何ですか?